Ja, weil der Translator halt nicht weiß was Du mit "Umschreibung" meinst. Diese Substantivierungen sind nix für automatische Übersetzung.
Oben hiess es noch, das wär aus Eurem Schriftverkehr und vom Quasi-Muttersprachler redigiert.
Neue Abrechnung auf englisch anfordern
- Adora Belle
- Golembefreierin mit Herz
- ...ist hier unabkömmlich !
- Beiträge: 14409
- Registriert: 14.03.2008, 14:17
- Beruf: RAin
-
- Absoluter Workaholic
- Beiträge: 1084
- Registriert: 19.06.2012, 20:38
- Beruf: ReNoFa (tätig als ReFa)
- Wohnort: NRW
Ja das stimmt, das war unglücklich formuliert von mir!Adora Belle hat geschrieben: ↑03.09.2020, 15:11Ja, weil der Translator halt nicht weiß was Du mit "Umschreibung" meinst. Diese Substantivierungen sind nix für automatische Übersetzung.
Oben hiess es noch, das wär aus Eurem Schriftverkehr und vom Quasi-Muttersprachler redigiert.
Auch aus Steinen, die einem in den Weg gelegt werden, kann man etwas Schönes bauen!!!
- Luckys
- Foren-Praktikant(in)
- Beiträge: 10
- Registriert: 21.10.2020, 14:52
- Beruf: Notar
- Wohnort: Bremen
Wenn du Schwierigkeiten mit dem Übersetzen von Texten ins Englische hast, dann Finger weg vom Google Übersetzer! Zwar haben die letzten Updates zu deutlichen Verbesserungen geführt, es ist aber immernoch häufig herauszulesen, dass der Google Übersetzer dahintersteckt.
Probiere lieber den Deepl Übersetzer, den habe ich als deutlich zuverlässiger erfahren. Verbinde das am besten mit Thesaurus, damit du eventuell passendere Synonyme finden kannst.
Ich hoffe, das kann dir in Zukunft weiterhelfen!
Liebe Grüße
Probiere lieber den Deepl Übersetzer, den habe ich als deutlich zuverlässiger erfahren. Verbinde das am besten mit Thesaurus, damit du eventuell passendere Synonyme finden kannst.
Ich hoffe, das kann dir in Zukunft weiterhelfen!
Liebe Grüße
Ernst ist das Leben, heiter die Kunst. Da aber das Leben auch eine Kunst ist, ist auch das Leben heiter.